Nat King Cole. Autumn leaves_Hojas de otoño
[odeo=http://odeo.com/audio/16441993/view]
| The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and goldI see your lips, the summer kisses The sun-burned hands I used to hold Since you went away the days grow long And soon I’ll hear old winter’s song But I miss you most of all my darling When autumn leaves start to fall Since you went away the days grow long And soon I’ll hear old winter’s song But I miss you most of all my darling When autumn leaves start to fall |
Las hojas que caen se amontonan en la ventana
Las hojas rojas y doradas del otoñoVeo tus labios, los besos de verano Las manos bronceadas que solía coger Desde que te fuiste los días se hacen largos Y pronto escucharé la vieja canción del invierno Pero eres tú lo que más echo de menos cariño mio Cuando las hojas del otoño comienzan a caer Desde que te fuiste los días se hacen largos Y pronto escucharé la vieja canción del invierno Pero eres tú lo que más hecho de menos cariño mio Cuando las hojas del otoño comienzan a caer… |
Download
Ejercicios:
Hola Alba:
Para mí, la frase “Falling leaves drift by the window” me evoca un cuadro bastante distinto de tu interpretación, traduciendo “drift” con “amontonar”: Yo no veo pilas de hojas rojas y amarillas a traves de una ventana. Lo que veo yo son unas hojas cayendo de los arboles que revoltean empujadas por el viento, como las nubes que van caminando a través del cielo. Me hace pensar al poema “Pido silencio” de Pablo Neruda :
“Ahora me dejen tranquilo
Ahora se acostumbren sin mí
Yo voy a cerrar los ojos
Y sólo pido cinco cosas
cinco raíces preferidas
Una es el amor sin fin
Lo segundo es ver el otoño
No puedo ser sin que las hojas
vuelen y vuelvan a la tierra.”
…….(etc)
Saludos desde America del Norte,
Paul
Hola Paul;
Tu interpretación no es muy diferente de la mía. Quizás yo he añadido, al hecho que tu sugiers de las hojas cayendo de losr árboles, el que quedan atrapadas en los alrededores de la ventana, amontonándose, como los sucesos de la vida se amontonan en nuestro haber, y en este caso prediciendo la llegada de un otoño, quizás del ocaso de la vida en soledad.
Bravo Paul, eres fantástico
(Recuerda que siempre intento ceñirme lo más posible al significado original de la palabra. Es bastante complicado y puede ser erróneo en muchas ocasiones. Se puede perder la idea del autor en la interpretación que hago.)
´
Muchísimas gracias Paul.
Saludos desde España,
Alba